Notes from the Gean is pleased to be able to reprint this essay first published in Wingbeats:
Wingbeats: Exercises & Practice in Poetry is an exciting collection from poets who teach both in and outside academia. Fifty-eight poets in various stages of their careers have contributed sixty-one exercises ranging from quick and simple to involved and multi-layered. In seven chapters, ranging from "Springboards to Imagination" to "Chancing the Accidental" to "Complicating the Poem," each exercise includes not only clear step-by-step instructions, but numerous poems that exemplify the successful completion of the exercise. Wingbeats, edited by Scott Wiggerman and David Meischen, includes exercises for working in pairs and/or groups, for incorporating research and/or the Internet, for writing outdoors, for creating a hands-on experience. Of course, traditional poetic techniques covering metaphor, persona, forms, and revision are also included. Wingbeats is destined to become a standard instructional book in every poet's library. http://dosgatospress.org/wingbeats
One can pluck the web of one’s experience at any node,
For me, the basis of all poetry writing begins in synthesis—like Indra’s web. One can pluck the web of one’s experience at any node, and the whole thing vibrates. A good poem connects the thing perceived with the perceiver, as does a good haiku. Basho is reputed to have said, “To write of the pine, go to the pine.” In a good haibun, we go to the pine—and then through the haiku we follow the pine’s roots, or needles and cones as they fall——spiraling farther and farther afield while still orbiting the pine—still linked to the original image. In our book, The Haiku Handbook, my late husband, William J. Higginson, (Bill), reflects on haibun written in the West: After having deliberately written a number of original haibun, I recently decided to experiment with revising longer narrative poems and prose-poems into haibun. Hopefully, sharing my process with you will encourage you to experiment in similar ways. When one takes a narrative poem and transforms it into a haibun, something quite different happens to the original poem. A good poem may already reverberate in several directions, ripple with associations. But recasting that poem into poetic prose and adding haiku open it up even further—precisely because the haiku shift the focus enough that it becomes a different work. They expand upon the original perception. In the following two examples, you can see how my original narrative poems changed when I translated them into haibun. The poem “Driving Home,” reminisces about a drive through the hills of Pennsylvania while coming home to New Jersey. Here is the original narrative poem:
Driving Home In the following haibun version of the poem above, I found myself making changes in the prose, particularly in the first and third paragraphs of the haibun vs. the first and fifth stanzas of the poem. For instance, I combined the first two stanzas of the poem into one prose paragraph, and in the third stanza, I deleted some words and recast “staring at debris and the / red and white strobes of police cars, / the recently arrived ambulance crew.” into a more straightforward version of these lines. Also in the haibun, I combined stanzas five and six of the poem, cutting as I did so. I found myself wanting to combine verse stanzas here and there because the rhythms of the prose seemed to demand that. The interspersed haiku are based on memories. They shift away from the narrative, but connect in image, mood, and theme—especially the theme of time passing. Driving Home
The following is another example of the benefit gained when revising a free-verse poem into a haibun. Even in what I considered its final draft, the original poem felt unfinished, lacking enough “punch” to capture my experience.” Estell Manor State Park Framing the poem in haiku gave me a chance to pick up on both the harsh shock of the limb falling and the lingering fear in the wake of the experience. Estell Manor State Park We walked a narrow road around the wooded heart, wondering which trail would claim us first until the wind caught a dead limb and tossed that full weight down before us—the loud crack fused with its swift descent. We said the usual things: what if we’d been a few yards further along . . . or if a car . . . then cautiously pressed on, although we stopped to drag the heavy branch aside before we left the loop road for a trail. In first draft, this poem-turned-haibun included only the last haiku. However, a friend suggested it needed something more at the beginning. I added the opening haiku because I had seen that turkey buzzard in the park, and the irony of the fact that it usually sinks its red beak into carrion struck me at the time. Thinking about how close my friend and I had come to being seriously injured, or even killed, that harsh image seemed a fitting introduction to the mood and content of the haibun. The closing haiku, although amplifying the earlier fear, can also be a universal experience. We all have experienced those thoughts that can visit us in the pre-dawn hours. Turning a Prose-poem into a Haibun The same reverberating circles of meaning can happen when haiku are added to a prose-poem. I wrote “Voices in the Rain” on a chilly November night, and “After the Blizzard” a few hours after a fierce February blizzard had dumped several feet of snow on southern New Jersey. Both piece began as prose-poems and then wanted that expansion that adding haiku can offer. Voices in the Rain The haiku following “Voices in the Rain” echoes memories of visiting antique stores with my mother, and shifts to her love of costume jewelry. For me, it reverberates with a kind of nostalgia—the distance of time echoing the distance in the prose images of the haibun.
After the Blizzard (Frogpond 76) As a prose-poem, “After the Blizzard” didn’t do enough to really capture my emotions that bitter night. When I added the clothesline (remembering when my children were little), the fallen tree trunk (and yes, we did count those rings), and the butterflies (an image from a documentary), the poem really opened up to absorb my mix of feelings. In the first haiku, grasping the weathered pins echoes the rosary beads. In the second, the many rings echo the falling hair and left- behind years. The third haiku speaks for itself. As you can see from the above, combining haiku and prose makes haibun a very effective genre for capturing deep emotion. I encourage you to try taking narrative poems, or prose poems that you’re not sure work the way you want them to, and explore the possibility of revising them into haibun. You may also fall under haibun’s spell. It can be an exciting and rewarding process. And if you’d like to share your results with me, I invite you to do so by contacting me at penhart@2hweb.net
For more information on the haibun, I encourage you to visit the following web sites:
And you can search “haibun” in any search engine and on various booksellers’ web sites. And besides work by Hortensia Anderson and Cor van den Heuvel (linked above), there are many other excellent individual collections in print, too numerous to mention here
Works Cited Higginson, William J., Penny Harter. The Haiku Handbook: How to Write, Teach, and Appreciate Haiku. Tokyo, New York, London: Kodansha International. 25th Anniversary Edition, 2010. Harter, Penny. “Voices in the Rain.” Modern Haibun and Tanka Prose. Ed. Jeffrey Woodward. Baltimore, Maryland: Modern English Tanka Press, Winter 2009. 128. Harter, Penny. “After the Blizzard.” Frogpond. Volume 33, Number2, Spring-Summer 2010: 76. Resources You can search “haibun” in any search engine and on various booksellers’ web sites. For more information on the haibun, I recommend the following anthologies. In addition, there are many excellent individual collections of haibun in print, too numerous to mention here. Modern Haibun and Tanka Prose. Ed. Jeffrey Woodward. Baltimore, Maryland: Modern English Tanka Press, Issue 2, Winter 2009. Modern Haibun and Tanka Prose. Ed. Jeffrey Woodward. Baltimore, Maryland: Modern English Tanka Press, Issue 1, Summer 2009. Journey to the Interior: American Versions of Haibun. Ed. Bruce Ross. Boston—Rutland, Vermont—Tokyo. Charles E. Tuttle Co. Inc. , 1998.
And from Red Moon Press [http://www.redmoonpress.com/], various years, available for order from their on-line catalog: American Haibun & Haiga Volume 1: up against the window, edited by Jim Kacian and Bruce Ross. American Haibun & Haiga Volume 2: stone frog, edited by Jim Kacian and Bruce Ross. American Haibun & Haiga Volume 3: summer dreams, edited by Jim Kacian, Bruce Ross and Ken Jones. Contemporary haibun Volume 4, edited by Jim Kacian, Bruce Ross and Ken Jones. contemporary haibun Volume 5, edited by Jim Kacian, Bruce Ross and Ken Jones. contemporary haibun Volume 6, edited by Jim Kacian, Bruce Ross and Ken Jones. contemporary haibun, Volume 7, edited by Jim Kacian, Bruce Ross, and Ken Jones. contemporary haibun, Volume 8, edited by Jim Kacian, Bruce Ross, and Ken Jones. contemporary haibun, Volume 9, edited by Jim Kacian, Bruce Ross, and Ken Jones.
Works Cited Higginson, William J., Penny Harter. The Haiku Handbook: How to Write, Teach, and Appreciate Haiku. Tokyo, New York, London: Kodansha International. 25th Anniversary Edition, 2010. Harter, Penny. “Voices in the Rain.” Modern Haibun and Tanka Prose. Ed. Jeffrey Woodward. Baltimore, Maryland: Modern English Tanka Press, Winter 2009. 128. Harter, Penny. “After the Blizzard.” Frogpond. Volume 33, Number2, Spring-Summer 2010: 76. |
